ご訪問ありがとうございます。
せっかく、ご訪問いただいたのですが、タイ語の客船は停泊中です。船は現在修復中ですが、新たな船出のめどは立っていません。初めていらした方は、記事に賞味期限はございませんので、過去の記事をご賞味ください。by船長
| コメント (1)
せっかく、ご訪問いただいたのですが、タイ語の客船は停泊中です。船は現在修復中ですが、新たな船出のめどは立っていません。初めていらした方は、記事に賞味期限はございませんので、過去の記事をご賞味ください。by船長
| コメント (1)
ちゃんこ鍋の最終回です。
本文:
ไปกัน4คน พี่ๆก็พยายามกันเต็มที่ สุดท้ายก็เกือบหมด คือมันไม่ไหวแล้วจริงๆ
ครั้งแรกกับอาหารซูโม่ ทำเอาแทบตาย
อิ่มมาจนบ่ายวันอาทิตย์เลยหล่ะเรา เหอๆ (完)
語彙:
พี่ๆ phii phii 先輩 พยายาม phayaayaam がんばって~する 努力する เต็มที่ tem thii 全力で 精一杯 สุดท้าย sutthaai 最後に เกือบ~ kwap ほとんど~ หมด mot 無くなる อิ่ม in おなかがいっぱいになる 腹が膨れる จน~ con ~まで บ่าย baai 午後
本文訳:
ไปกัน4คน พี่ๆก็พยายามกันเต็มที่ สุดท้ายก็เกือบหมด คือมันไม่ไหวแล้วจริงๆ
4人で行って、先輩方も精一杯頑張り、最後にほとんど食べつくした。いわばそれは正に限界であった
ครั้งแรกกับอาหารซูโม่ ทำเอาแทบตาย
おすもうさんの料理を初めて食べたが、死にそうになった。
อิ่มมาจนบ่ายวันอาทิตย์เลยหล่ะเรา เหอๆ
日曜日の午後までおなかがいっぱいだった。ハハ
タイにいろいろな日本料理屋ができてきましたが、ちゃんこ料理屋はまだないんじゃないでしょうか。タイではNHKの大相撲中継も見られます(有料ですが)し、好奇心旺盛なバンコクっ子に人気が出そうな気がしますね。MKスキーあたりがはじめれば一気にブームになりそうですが、やはり元力士が出店して本物の味を伝えて欲しいですね。
| コメント (0)
相撲といえば最近は朝青龍が話題ですね。いろんな憶測と意見があるようですが、巡業をさぼって国で楽しくサッカーをしてるのがばれた朝青龍って、同僚にとっては鼻持ちならない奴、相撲協会にとっってはふざけんな!的な奴なんでしょうが、娯楽として相撲を見て楽しんでいる市民としては、ユニークで面白い外国人スポーツ選手だと思います。勝つことへのこだわりは日本人の関取と比べて断然強いですよね。
朝青龍の今回の帰国時の日本の報道機関の取材、TVを見たかたはどう感じたでしょうか。ぼくは嫌な気分でした。相撲協会が横綱に品格を求めるのはわかりますが、複数の精神科医が病気だと認めて治療・療養に向かう者を、飛行機の中やモンゴルまで報道陣が追っかけまわす必要があったのでしょうか。あれは異常でしょう。
育った国が違うわけですから当然身につけている感覚が違い、行動も日本人の概念(常識・規範)の枠を外し、越えてしまうのも必然です。その違いを楽しめばいいと思いますし、理想的にはそれを理解できるといいですよね。横綱といえどまだ20代の若いあんちゃんですし・・・。
ではお勉強、前回の続き「ちゃんこ鍋」の3回目です。
本文:
อาหารที่ซูโม่กิน มันก็ต้องเยอะ แต่เราไม่รู้ว่าเยอะประมาณไหน
ดูรูปในเมนูก็ไม่รู้ เลยสั่งแบบมิกซ์ หมู ไก่ รวมหมด
พออาหารมา แทบช็อค ในรูปข้างบนอ่ะ ใส่หม้อหรือกะละมังมาก็ไม่แน่ใจ เหอๆ เยอะมากมาย (続く)
語彙:
มัน man それ ต้อง~ tong ~になる เมนู menuu メニュー สั่ง sang 注文する มิกซ์ mik ミックス 混ぜたもの หมู muu 豚 ไก่ kai 鶏 รวมหมด ruammot 全て合わせる 組み合わせる พอ~ phoo ちょうど~のとき แทบ~ theep ほとんど~ もう少しで~するところ ช็อค shok ショック ข้างบน khaang bon 上 ใส่ sai 入れる หม้อ moo 鍋 กะละมัง kalamang たらい ไม่แน่ใจ mai nee chai わからない
本文訳:
อาหารที่ซูโม่กิน มันก็ต้องเยอะ แต่เราไม่รู้ว่าเยอะประมาณไหน
おすもうさんが食べる料理はそれはたくさんのはず、でも私はどのくらい多いのか見当も付かなかった
ดูรูปในเมนูก็ไม่รู้ เลยสั่งแบบมิกซ์ หมู ไก่ รวมหมด
メニューの絵を見てもわからなかったので、豚や鶏肉などすべて入っているミックスを頼んだ
พออาหารมา แทบช็อค ในรูปข้างบนอ่ะ ใส่หม้อหรือกะละมังมาก็ไม่แน่ใจ เหอๆ เยอะมากมาย
料理が出てきたとき、ほとんどショック状態。上の写真ですが、鍋に入っているのかたらいに入っているのかわからない、ハハ。 めちゃくちゃ多かった。
ジアップさんのブログの写真を見て笑ってしまいました。ほんとうにすごい量で、まさに「たらい」に食材が入っているようでした。写真はジアップさんのブログにありますから、覗いてみてくださいね。
ジアップさんのブログ「日本で勉強しているタイの学生です」の「ちゃんこ料理!!」←クリック
では次回に続きます。
| コメント (0)
前回の続き、「ちゃんこ鍋」の2回目です。
本文:
แต่ก็รอคิวตั้ง20นาทีแหน่ะ ร้านนี้คนเยอะตลอดเลย
หน้าร้าน ในร้าน บรรยากาศดีมาก รูปซูโม่เต็มเลย ฮ่าๆ
แบบบรรยากาศญี่ปุ่นสุดๆหน่ะ ถ่ายรูปมาเพียบเลย^^;(続く)
語彙:
คิว khiu 行列 ตั้ง~ tang ~も นาที naathii 分 เยอะ yu 多い ตลอด tloot ずっと いつも หน้า naa 前 ใน nai 中 บรรยากาศ bannyakaat 雰囲気 รูป ruup 絵 写真 形 เต็ม tem いっぱい 満ちる สุดๆ sut sut 最高の 最も 究極の เพียบ phiap たくさん 満載する 完全
本文訳:
แต่ก็รอคิวตั้ง20นาทีแหน่ะ ร้านนี้คนเยอะตลอดเลย
でも20分も待った。この店はいつも混んでいるのだ。
หน้าร้าน ในร้าน บรรยากาศดีมาก รูปซูโม่เต็มเลย ฮ่าๆ
店の前も中も雰囲気がとってもよくて、おすもうさんの絵がいっぱい飾ってある。
แบบบรรยากาศญี่ปุ่นสุดๆหน่ะ ถ่ายรูปมาเพียบเลย^^;
最高に日本ぽい雰囲気が出ているんだ。たくさん写真を撮ってきてしまった。
このお店はかなり凝った造りをしているようです。どこにあるのでしょうか。行ってみたいですね。お店の写真はジアップさんのブログにありますから、覗いてみてくださいね。
ジアップさんのブログ「日本で勉強しているタイの学生です」の「ちゃんこ料理!!」←クリック
では次回に続きます。
| コメント (0)
あっというまに暑い8月が終わり、9月になってしまいました。関東地方は雨の日が多くなりついに台風が直撃しました。みなさんの地方はいかがだったでしょうか。さて日本らしい天気の話題から入りましたが、今回の話題は若いお嬢様らしい?食べ物の話題です。
(このブログが初めての方へ:日本で生活してるタイ人留学生のブログを教材にタイ語を勉強してます。タイ語ができないかたでも訳文を読むことで、タイ人に対する理解と異文化交流の面白さを味わっていただければと願っています)
ジアップさんのブログ「日本で勉強しているタイの学生です」の「ちゃんこ料理!!」2007年8月20日より
本文:
เมื่อปลายปีก่อน เพื่อนสนิทคนญี่ปุ่น(คิตาจิซัง)จะพาไปกินจังโกะ เป็นอาหารที่ซูโม่กิน
แต่พอดีวันนั้นคนเต็มร้าน ต้องรอนานมาก เลยเปลี่ยนไปกินอาหารอิตาลีกันแทน
พอดีเมื่อวันเสาร์ผ่านไปแถวนั้น นึกขึ้นได้ เลยแวะกิน
(続く)
語彙:
เมื่อ~ mua ~のとき(過去) ปลายปี plaai pii 年末 เพื่อนสนิท phwan sanit 親友 親しい友人 จังโกะ cangko ちゃんこ(料理) อาหาร aahaan 料理 ซูโม่ suumoo すもう พอดี phoo dii ちょうど เต็ม tem いっぱい ร้าน raan 店 รอ roo 待つ เปลี่ยน plian 変える อิตาลี italii イタリア แทน theen 代わりに วันเสาร์ wansaao 土曜日 ผ่าน phaan 通る แถวนั้น theeonan その辺り นึกขึ้น nwk khwn 思い出す 思い浮かぶ แวะ we 寄る
本文訳:
เมื่อปลายปีก่อน เพื่อนสนิทคนญี่ปุ่น(คิตาจิซัง)จะพาไปกินจังโกะ เป็นอาหารที่ซูโม่กิน
去年の暮れ、日本人の親友(キタジちゃん)がお相撲さんの料理であるちゃんこ料理を食べに連れて行ってくれた。
แต่พอดีวันนั้นคนเต็มร้าน ต้องรอนานมาก เลยเปลี่ยนไปกินอาหารอิตาลีกันแทน
でもちょうどその日は人でいっぱい、とても長いこと待たなくてはならなかった。それで変更し、代わりにイタリア料理を食べに行った。
พอดีเมื่อวันเสาร์ผ่านไปแถวนั้น นึกขึ้นได้ เลยแวะกิน
ちょうど先週の土曜日その辺りを通ることがあり、思い出したので寄って食べたのだ。
人気のあるちゃんこ料理屋さんのようですね。どんなお店で料理はどうだったのでしょうか。次回に続きます。
| コメント (0)
前回の続き「何を?」の6回目、最終回です。
本文:
คุณลุงคุณป้าที่มาคุยด้วยก็เคยไปเมืองไทยกันมาแล้ว
สงสัยจะไปแบบทัวร์นะ มากันpatternเดียวกันเลย
กรุงเทพ วัดพระแก้ว อยุธยา สุโขทัย อะไรประมาณนี้
เมื่อวานเหนื้อยเหนื่อยหล่ะ ยืนทั้งวัน จัดกลางแจ้งด้วย แต่ก็มีความสุขนะ
ได้แนะนำประเทศไทยให้คนที่สนใจได้รู้จักอ่ะ happy happy~~ (完)
語彙:
คุย khui 話す おしゃべりする ทัวร์ thua ツアー กรุงเทพ krungtheep バンコク วัดพระแก้ว wat phrakeeo エメラルド寺院 อยุธยา ayuthayaa アユタヤ สุโขทัย sukhoothai スコータイ ประมาณนี้ pramaan nii だいたいこんな感じ こんなところ เหนื้อย nwai 疲れる ยืน ywwn 立つ ทั้งวัน thang wan 一日中 จัด cat 催す กลางแจ้ง klaangceeng 屋外 ความสุข thwaam suk 幸せ
本文訳:
คุณลุงคุณป้าที่มาคุยด้วยก็เคยไปเมืองไทยกันมาแล้ว
一緒にお話したおじさんやおばさんたちはタイに行ったことがある
สงสัยจะไปแบบทัวร์นะ มากันpatternเดียวกันเลย
ツアーで行ったようだ。ワンパターンなのだ。
กรุงเทพ วัดพระแก้ว อยุธยา สุโขทัย อะไรประมาณนี้
バンコク、エメラルド寺院、アユタヤ、スコータイ、こんなところかな
เมื่อวานเหนื้อยเหนื่อยหล่ะ ยืนทั้งวัน จัดกลางแจ้งด้วย แต่ก็มีความสุขนะ
昨日は1日中立っていたので、とっても疲れた。それに野外だったし。でも幸せだった。
ได้แนะนำประเทศไทยให้คนที่สนใจได้รู้จักอ่ะ happy happy~~
タイに興味がある人にタイを紹介し、教えることができた。ハッピー ハッピー~
結局、何を教えたのか具体的には書かれていないわけですが、そこは文脈から読み取りましょう。とにかくジアップさんがこの催しで、幸せ気分になれてよかったです。タイの国土は日本の約2倍もあり、広くて奥が深いですから、所詮一日だけではタイを紹介しきれないですよね。これからも紹介し続けて欲しいですね。
宣伝です
埼玉&東京方面の方、今話題の足つぼ健康法を試して見ませんか。「足宝館」は健康促進を目指した新しいサロンです。マスターはタイにもとても詳しいですよ。
足宝館: 朝霞市仲町1-3-2 ヒルズサンワード102
電話 048-462-4433 http://sky.geocities.jp/hydgc719
| コメント (0)
ご無沙汰です。お盆休みをいただいてました。今日からまた出航です。
前回の続き、「何を?」の5回目です。
本文:
เราอยู่เต้นท์เดียวกับคนอินโดนีเซียหล่ะ
เด็กไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่อ่ะ มีคุณลุงคุณป้าที่สนใจเยอะกว่า
เด็กๆยังไม่ค่อยรู้จักเมืองไทยเลยหล่ะ อาจจะยังเล็กอยู่ก็ได้มั้ง (続く)
語彙:
คนอินโดนีเซีย khon indonisia インドネシア人 เยอะ yu 多い ไม่ค่อย~เท่าไหร่ mai khoi thaorai あまり~でない คุณลุง khun lung おじさん คุณป้า khun paa おばさん เล็ก lek 小さい ~มั้ง mang ~かもしれない
本文訳:
เราอยู่เต้นท์เดียวกับคนอินโดนีเซียหล่ะ
私はインドネシア人と同じテントだった。
เด็กไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่อ่ะ มีคุณลุงคุณป้าที่สนใจเยอะกว่า
子どもはあまり多くなかった。興味を持ったおじさん・おばさんのほうが多かった
เด็กๆยังไม่ค่อยรู้จักเมืองไทยเลยหล่ะ อาจจะยังเล็กอยู่ก็ได้มั้ง
子どもたちはまだあまりタイを知らない。まだ年齢が低いせいかもしれない。
確かに家内やわが子とご近所の子どもの付き合いを見ていても、あまりタイのことについて質問されるということはないようです。大人のほうがいろいろ聞いてきますよね。ある程度(中学生ぐらいかな)大きくならないと外国には興味が出てこないのかもしれませんね。では次回に続きます。
| コメント (0)
前回までは日本の子どもたちにタイの何をどうやって教えようかと思案する記事でしたが、今回はその後日談、実際にタイのことを教えに行ったお話しです。ジアップさんは「各国からの留学生と遊ぼう」というイベントに参加されたようですが、どうだったのでしょう。
(このブログが初めての方へ:日本で生活してるタイ人留学生のブログを教材にタイ語を勉強してます。タイ語ができないかたでも訳文を読むことで、タイ人に対する理解と異文化交流の面白さを味わっていただければと願っています)
ジアップさんのブログ「日本で勉強しているタイの学生です」の「子どもたちと遊ぼう??」2007年8月5日より
本文:
เมื่อวานไปแนะนำเมืองไทยให้เด็กญี่ปุ่นตามที่สัญญากับเพื่อนเอาไว้
เป็นงานกลางแจ้ง แบ่งเป็นเต้นท์ๆ ว่าเต้นท์นี้แนะนำประเทศไทย ประเทศจีน อะไรประมาณนี้ (続く)
語彙:
แนะนำ nenam 紹介する สัญญา sanyaa 約束する งาน gaan イベント กลางแจ้ง klaangceng 屋外 แบ่ง beng 分ける เต้นท์ ten テント ประมาณ pramaan だいたい およそ
本文訳:
เมื่อวานไปแนะนำเมืองไทยให้เด็กญี่ปุ่นตามที่สัญญากับเพื่อนเอาไว้
昨日、友達と約束しておいたこと、日本人の子どもたちにタイを紹介しに行った
เป็นงานกลางแจ้ง แบ่งเป็นเต้นท์ๆ ว่าเต้นท์นี้แนะนำประเทศไทย ประเทศจีน อะไรประมาณนี้
このテントではタイを紹介、そちらは中国といったようにテントに分かれて野外で行うイベントだった。
反応はどうだったのでしょうか、では次回に続きます。
| コメント (0)
暑中お見舞い申し上げます
夏本番の暑さですね。でもタイの暑さを思えばなんのこれしき・・・
では今日もタイ語の勉強を始めましょう。前回の続きで「何を?」の3回目です。
本文:
สรุปว่ายังคิดไม่ออก ยากกว่าไปสอนภาษาไทยอีกนะเนี๊ยะ
เพื่อนๆมีไอเดียกิ๊บเก๋อะไร ที่จะสื่อความเป็นไทยให้เด็กๆได้ดู
บอกมาได้เลยน้า ยินดีรับฟังทุกความคิดเห็น ... ขอบคุณล่วงหน้าเลยหล่ะ ฮ่ะๆ
語彙:
คิดไม่ออก khit mai ook 考え付かない ยาก yaak 難しい กว่า~ kwaa ~より(比較) อีก iik 更に ไอเดีย aidia アイデア กิ๊บเก๋ かっこいい(俗語・若者言葉) สื่อ sww 伝える 報道する ยินดี jin dii 喜んで รับฟัง rap fang 聞き入れる ทุก thuk 全ての ความคิดเห็น khwaam khit hen 考え アイデア ล่วงหน้า luang naa 前もって あらかじめ
本文訳:
สรุปว่ายังคิดไม่ออก ยากกว่าไปสอนภาษาไทยอีกนะเนี๊ยะ
結局まだわからない。タイ語を教えに行くのよりむずかしいな。
เพื่อนๆมีไอเดียกิ๊บเก๋อะไร ที่จะสื่อความเป็นไทยให้เด็กๆได้ดู
みなさん、子供たちにタイの生活を伝える何かいけてるアイデアがあったら、教えてね
บอกมาได้เลยน้า ยินดีรับฟังทุกความคิดเห็น ... ขอบคุณล่วงหน้าเลยหล่ะ ฮ่ะๆ
どんどん言ってね。どんなアイデアでも歓迎だよ。先に言っておきます「ありがとう」ハハ
結局今回の記事では何を教えたのかわかりませんでしたが、後日の記事に何を教えたのか答えが出ています。次回はそちらに続きますので、お楽しみに。
| コメント (5)
お久しぶりです。金曜日に記事を書いたのだけど、ココログの不具合でアップができず、書いた記事が全て吹っ飛んでしまいました。1時間ほど無駄にしてしまい、すごくショックでした。
さて、気を取り直して前回の続です。
本文:
แต่จะเอาอะไรไปสอนเด็กดีหล่ะ สอนเด็กๆก็ต้องเป็นอะไรสนุกๆเนอะ
เพื่อนเสนอให้ใส่ชุดไทยไปรำไทยให้เด็กดู
โห ... อันนี้ตัดไปเถอะ เราไม่สามารถ เหอๆ (続く)
語彙:
สนุกๆ snuk snuk 楽しい เสนอ snuu 提案する ใส่ sai 着る ชุด chut 衣装 รำ ram 踊り ตัดไป tat pai 切りすてる 却下する สามารถ saamaat できる ~する能力がある
本文訳:
แต่จะเอาอะไรไปสอนเด็กดีหล่ะ สอนเด็กๆก็ต้องเป็นอะไรสนุกๆเนอะ
でも何を子どもたちに教えようか。子どもたちに教えるのは何か楽しいことじゃないと
เพื่อนเสนอให้ใส่ชุดไทยไปรำไทยให้เด็กดู
タイの衣装を着てタイの踊りを子どもたちに見せるのがいいんじゃないかと友達は言う
โห ... อันนี้ตัดไปเถอะ เราไม่สามารถ เหอๆ
はー、これはだめ、私は踊れないから はは
興味は人それぞれだから、なかなか難しいですよね。
タイ文字を紹介するのはどうでしょう。タイ文字は日本人には珍しく興味をもってもらえそうです。自分の名前をタイ語で書いてもらうって、嬉しいんじゃないかな。実はタイ王国大使館のホームページに「日本語をタイ語で書いてみよう!」というコーナーがあります。ひらがなを押すとタイ語に変換されて文字が出てきます。タイ文字を知らない人でもご自身で自分の名前のタイ文字表記がわかりますよ。
「日本語をタイ文字で書いてみよう」 ←クリック
ではまた
| コメント (0)
最近のコメント