« とても楽しかったとき2 | トップページ | 罰金 »

2006年5月10日 (水)

擬態語

タイ語は、เบาๆ baobao งายๆ gaaigaai เฉยๆ  cuuicuui など繰り返す言葉がけっこうあります。日本語はどうでしょう。案外自分の国の言葉って、無自覚ですよね。さて、今日もジアップさんのブログで勉強です。お題は「笑うこと」

วันนี้เรียนภาษาญี่ปุ่นเรื่องยิ้ม
หนุกดีอ่ะ

にこにこ
แปลว่า ยิ้มด้วยอารมณ์ดีใจ มีความสุข
にやにや
แปลว่าฝืนยิ้ม หรือแสยะยิ้ม น่าจะได้อยู่ อารมณ์โดนบังคับให้ยิ้ม ( จะมีหรือว่ะ ? )
くすくす
แปลว่าแอบยิ้ม แอบหัวเราะ อันนี้อันตรายถ้าไปแอบยิ้มหัวเราะอาจารย์...เหอะๆๆ
げらげら
แปลว่ายิ้มหัวเราะสุดๆ หัวเราะเต็มที่

ชอบหัวข้อที่เรียนวันนี้จัง
ศัพท์ก็น่ารักดีนะ สองพยางค์เหมือนกัน ฟังแล้วเพราะดีหน่ะ
ภาษาไทยคงไม่มีแบบนี้อ่ะ
หรือถ้าจะพูดเอง ก็คงแปลกๆ
กลับบ้าน กลับบ้าน
กินข้าว กินข้าว
ง่วงนอน ง่วงนอน
ไม่ไหวหว่ะ แปลกๆ
เอ...อาทิตย์นี้เรายังไม่ได้หัวเราะแบบ げらげらเลยหล่ะมั้ง
สงสัยต้องไปดูบางรักซอยเก้าซะแล้ว ... เหอะๆๆ

笑うこと 2005年10月28日より)

語彙: 

ยิ้ม im 微笑む 笑う   หนุกดี(=สนุกดี) nuk dii おもしろい(若者用スラング)   อารมณ์ aarom 気分 気持ち   ฝืนยิ้ม fuun im(にやにや・・・?)【Thai definition: บังคับตัวเองให้ยิ้มทั้งๆ ที่ไม่ต้องการ】   แสยะยิ้ม sa im  にたにた笑う 【แสยะ 嘲笑する】  โดนบังคับ doon bagkap 強制される 強いられる   แอบ eep  こっそり   เต็มที่ temtii  全力で 精一杯   หัวข้อ fua khoo  題 項目 トピック    ศัพท์ sap  言葉 語彙  พยางค์ phayaag  音節  เพราะดี phro dii  きれい(音)、いい響き      แปลกๆ pleek pleek  変わっている  ง่วงนอน  guag noon  眠い      ไม่ไหว mai wai 我慢できない ~หล่ะมั้ง ~la mag  ~でしょう ~だろう      สงสัย~ songsai  ~かもしれない บางรัก baagrak  バーンラック(地名)  ซอย sooi ソイ(タイの路地)

訳:

今日、日本語は笑うことについて習った。面白かった。

「にこにこ」の意味は嬉しい気持ち、幸せな気分で笑うこと 
「にやにや」の意味はฝืนยิ้มまたはแสยะยิ้ม  たぶん 笑うように気持ちを強制している状態(そんなのあるのだろうか?)
「くすくす」の意味はこっそり微笑む、ひそかに笑うこと  これはもし先生に対してくすくす笑ったら危険だ。
「げらげら」の意味は最高に笑うこと 精一杯笑うこと

今日勉強した事はとっても好きだ。言葉がかわいらしい。2つの音節が同じで、聞によい響きだ。タイ語はこういうのはないだろう。あるいはもし自分で言ってみるなら、変な感じじゃないかな。กลับบ้าน กลับบ้าน klap baan klap baan  กินข้าว กินข้าว kinkaao kinkaao  ง่วงนอน ง่วงนอน guan noon guan noon  もうだめ、変だよね。

あ、今週私はまだげらげら笑ってなかったんじゃないかな。バンラックのソイ9に見に行くべきかもしれないな。(終)

いかがでしたでしょう。タンタン船長が感じたことをいくつか。まず、擬音語を訳したり説明するのは難しいですね。2、ぜひあとでjiapさんに確認してみますが、ぼくが最初に書いたเบาๆ baobao งายๆ gaaigaai เฉยๆ  cuuicuui などは「にこにこ」「くすくす」と繰り返しの意味合いが違うと感じるのかどうか。それとも単に、このときは思い至らなかったのか。3、話の落ちの「バンラックのソイ9」はたぶんそこに有名なタロック(お笑い)の劇場があるのでしょう。あるいは「バンラックのソイ9」というお笑い番組があるのでしょうか。日本で言えば「吉本に行ってみよう」っていう感じなのかも。

これ実は日記の流れとしては、寮住まいのジアップさんがホームシック気味でけっこう寂しがっていた頃に、「そうだ今週はゲラゲラ笑っていなかったんじゃないかな」と言ってるんですね。さすが。みなさんは今週ゲラゲラ笑いましたか?

人気blogランキングへ ←おもしろかった人、勉強になった人はクリック投票

« とても楽しかったとき2 | トップページ | 罰金 »

コメント

本当だ!!
เบาๆ、ง่ายๆ、เฉยๆ
など繰り返す言葉があります!!
さすがタンタンさんです。^^

その記事を書いたとき思いつきませんでした。
タイ人なのに・・・。^^;

いい勉強になりました。
ありがとうございます。~~

投稿: jeab | 2006年5月10日 (水) 21時24分

 jeabさん、さっそくのコメントありがとうございます。繰り返しの音に繊細に反応してしまうタイ人の耳、おもしろいですね。

投稿: タンタン | 2006年5月11日 (木) 10時29分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 擬態語:

« とても楽しかったとき2 | トップページ | 罰金 »